27 แบรนด์อเมริกันชื่อดังที่มีชื่อต่างประเทศ

पृथà¥?वी पर सà¥?थित à¤à¤¯à¤¾à¤¨à¤• नरक मंदिर | Amazing H

पृथà¥?वी पर सà¥?थित à¤à¤¯à¤¾à¤¨à¤• नरक मंदिर | Amazing H
27 แบรนด์อเมริกันชื่อดังที่มีชื่อต่างประเทศ
27 แบรนด์อเมริกันชื่อดังที่มีชื่อต่างประเทศ

สารบัญ:

Anonim

ชาวอเมริกันในต่างประเทศมีหลายสิ่งที่ต้องโต้แย้ง ราวกับว่ากำแพงด้านภาษาและความแตกต่างทางวัฒนธรรมนั้นไม่ได้ทำให้การเดินทางออกนอกประเทศยากพอยังมีความจริงที่ว่าผลิตภัณฑ์สุดโปรดของเรามีชื่อต่างประเทศ ตัวอย่างเช่นหากคุณเป็นคนอเมริกันในช่วงวันหยุดพักผ่อนในออสเตรเลียสถานที่เดียวที่คุณจะได้พบกับ Burger King Whopper นั้นอยู่ที่ Hungry Jack's และถ้าคุณต้องการซื้อช็อกโกแลต Dove ในขณะที่อยู่ที่อังกฤษคุณจะต้องมองหา Galaxy bar เพื่อช่วยให้คุณเข้าใจทุกอย่างเราได้รวบรวมรายชื่อแบรนด์ยอดนิยมที่มีชื่อต่างประเทศ ดังนั้นถอดรหัส Coca-Cola Light ให้เปิดกระป๋องแล้วอ่าน!

1 Cool Ranch Doritos (สหรัฐอเมริกา) = Cool American Doritos (ยุโรป)

Reddit / p0laroids

2 KFC (สหรัฐอเมริกา) = PFK (Quebec)

Shutterstock

ในส่วนของโลกไก่ทอดรัฐเคนตักกี้เป็นไก่ทอดรัฐเคนตักกี้ อย่างไรก็ตามควิเบกแคนาดาเป็นอีกเรื่องหนึ่ง ในจังหวัดที่พูดภาษาฝรั่งเศสเป็นส่วนใหญ่กฎบัตรกำหนดให้ชื่อของธุรกิจทั้งหมดเป็นภาษาฝรั่งเศสและเพื่อที่จะปฏิบัติตามกฎหมายนี้เคเอฟซีเปลี่ยนชื่อเป็น PFK หรือ Poulet Frit Kentucky เมื่อเปิดแฟรนไชส์ที่นั่น

3 Lay's (สหรัฐอเมริกา) = Walkers (สหราชอาณาจักร)

อเมซอน

Walkers เป็นขนมขบเคี้ยวที่ชื่นชอบมานานแล้วในหมู่คนรักกรอบในสหราชอาณาจักร ดังนั้นเมื่อเจ้าของ PepisoCo ของ Lay ได้ซื้อ บริษัท ในปี 1989 พวกเขาตัดสินใจที่จะรักษาชื่อ Walkers และสร้างตราสินค้าใหม่ด้วยโลโก้ของ Lay แทนที่จะปล่อยให้มันเป็นแบรนด์ของ Lay โดยสิ้นเชิงเพราะความภักดีต่อ Walkers อยู่ที่นั่นแล้ว นอกเหนือจากชื่อและการเสนอรสชาติแล้วชิปทั้งสองยังคงเหมือนเดิม

4 Axe (สหรัฐอเมริกา) = Lynx (ออสเตรเลีย)

บริษัท บู๊ทส์

Ax เปิดตัวครั้งแรกโดย บริษัท ยูนิลีเวอร์ในประเทศฝรั่งเศสในปี 1983 เมื่อ บริษัท พยายามที่จะขยายสายผลิตภัณฑ์ของร่างกายไปยังพื้นที่อื่น ๆ แต่ก็พบปัญหาบางอย่าง เห็นได้ชัดว่า Axe นั้นเป็นเครื่องหมายการค้าในสหราชอาณาจักรไอร์แลนด์ออสเตรเลียและจีนดังนั้น Unilever จึงต้องเปลี่ยนโฉมเป็น Lynx ในพื้นที่เหล่านี้เพื่อขยาย

5 Smarties (สหรัฐอเมริกา) = Rockets (Canada)

Flickr / Danielle Scott

ในแคนาดาขนมชอล์กที่เราเรียกว่า Smarties นั้นรู้จักกันในนามของจรวด เนื่องจากแคนาดามี Smarties อื่นอยู่แล้ว Smarties Candy Company จึงตัดสินใจเปลี่ยนชื่อผลิตภัณฑ์ของแคนาดาเพื่อหลีกเลี่ยงความสับสน

6 TJ Maxx (สหรัฐอเมริกา) = TK Maxx (ยุโรป)

Shutterstock

TK Maxx เป็นเพียง TJ Maxx แต่เป็นชาวอังกฤษ บริษัท แม่ของร้านค้าส่วนลดคือ บริษัท TJX เพียงเลือกที่จะเปลี่ยนชื่อร้านค้าในยุโรปเพื่อหลีกเลี่ยงการสับสนกับร้านค้าปลีกอังกฤษ TJ ฮิวจ์

7 Mr. Clean (สหรัฐอเมริกา) = Meister Proper (ประเทศเยอรมนี)

อีเบย์

น้ำยาทำความสะอาดอเนกประสงค์ Mr. Clean ไม่มีชื่ออื่นในประเทศอื่น ๆ ค่อนข้าง Procter & Gamble ขายผลิตภัณฑ์ในประเทศอื่น ๆ ที่มีชื่อแปลเป็นภาษาท้องถิ่น ตัวอย่างเช่นในประเทศเยอรมนีผลิตภัณฑ์ทำความสะอาดเรียกว่า Meister Proper และในแอลเบเนียอิตาลีและมอลตาคุณจะพบมันภายใต้ชื่อ Mastro Lindo สถานที่เดียวที่กฎนี้ใช้ไม่ได้อยู่ในสหราชอาณาจักรและไอร์แลนด์ ในประเทศเหล่านี้ชื่อ Mr. Clean เป็นเครื่องหมายการค้าอยู่แล้วดังนั้นผลิตภัณฑ์จึงเป็นที่รู้จักในชื่อ Flash และในครั้งต่อไปที่คุณออกเดินทางนอกสหรัฐอเมริกาอย่าลืมเข้าร่วมใน 30 ข้อผิดพลาดทางวัฒนธรรมที่ใหญ่ที่สุดที่ชาวอเมริกันทำในต่างประเทศ

8 Dove (สหรัฐอเมริกา) = Galaxy (สหราชอาณาจักร)

อเมซอน

ความจริงที่ว่าช็อกโกแลตนกพิราบขายเป็น Galaxy ในสหราชอาณาจักรเป็นอีกครั้งเนื่องจากการรับรู้แบรนด์ เมื่อ Mars ซึ่งเป็น บริษัท แม่ของ Dove ซื้อแบรนด์ Galaxy ในปี 1986 พวกเขาเลือกที่จะรักษาชื่อ Galaxy ที่รู้จักกันดีและเปลี่ยนบรรจุภัณฑ์เล็กน้อยแทนที่จะเปลี่ยนเป็น Dove โดยสมบูรณ์เพื่อพยายามรักษาฐานลูกค้าที่ศรัทธา

9 Burger King (สหรัฐอเมริกา) = Hungry Jack's (ออสเตรเลีย)

Wikimedia Commons

เมื่อเบอร์เกอร์คิงตัดสินใจขยายสู่ตลาดอาหารฟาสต์ฟู้ดของออสเตรเลียมันมีปัญหาเล็กน้อย แม้ว่า บริษัท จะมีชื่อเครื่องหมายการค้าที่เป็นสัญลักษณ์ในสหรัฐอเมริกา แต่ก็ไม่สามารถพูดเกี่ยวกับออสเตรเลียได้ซึ่ง บริษัท อื่นเป็นเจ้าของเครื่องหมายการค้าดังกล่าว

เนื่องจากเบอร์เกอร์คิงพบว่าตัวเองไม่สามารถแฟรนไชส์ภายใต้ชื่อของตัวเองในประเทศได้แทนที่จะให้แฟรนไชส์ชาวออสเตรเลียชื่อ แจ็คโคบิน ด้วยรายชื่อทางเลือกที่เป็นไปได้ที่เบอร์เกอร์คิงและ บริษัท Pillsbury นั้นเป็น บริษัท แม่ จากรายการนั้นโคลินเลือกฮังกี้แจ็คชื่อของส่วนผสมแพนเค้กเบอรี่และเบอร์เกอร์คิงส์ชาวออสเตรเลียเป็นที่รู้จักในนามของฮันนี่แจ็คตั้งแต่นั้นมา

10 DiGiorno (สหรัฐอเมริกา) = Delissio (แคนาดา)

เนสท์เล่

มันไม่ได้จัดส่งมันคือ DiGiorno! ไม่ใช่ในแคนาดา DiGiorno นั้นจริง ๆ แล้วเรียกว่า Delissio และมาตั้งแต่ '90s

11 Cocoa Krispies (สหรัฐอเมริกา) = Coco Pops (สหราชอาณาจักร)

อเมซอน

สิ่งที่ชาวอเมริกันรู้ว่าเป็นโกโก้ Krispies เป็นที่รู้จักกันในชื่อ Choco Krispis ในเม็กซิโกและคอสตาริก้า, Coco Pops ในสหราชอาณาจักรและเดนมาร์กและ Choco Krispies ในโปรตุเกสสเปนและเยอรมนี ธัญพืชยังมีสัญลักษณ์ที่แตกต่างกันขึ้นอยู่กับว่าคุณอยู่ที่ไหน ในขณะที่ Snap, Crackle และ Pop ประดับกล่อง American Cocoa Krispies คุณจะพบ Coco the Monkey และเพื่อน ๆ ในกล่องซีเรียลทุกที่

12 Milky Way (สหรัฐอเมริกา) = Mars Bar (ทุกที่)

Shutterstock

แม้ว่าคุณจะพบทางช้างเผือกในร้านค้าที่อยู่นอกสหรัฐอเมริกา แต่มันไม่ใช่ช็อกโกแลตแท่งที่ขายในอเมริกา หากคุณต้องการสัมผัสรสช็อคโกแลตแสนหวานของทางช้างเผือกของชาวอเมริกันในต่างประเทศคุณจะต้องการซื้อบาร์มาร์ส ถึงแม้ว่ารุ่นนี้จะไม่มีคาราเมลราดหน้าและมีจุดศูนย์ตังเมที่เบากว่า แต่มันก็เป็นสิ่งที่ใกล้เคียงกับทางช้างเผือกของชาวอเมริกันที่อยู่ใกล้ที่สุดในโลก

13 Olay (สหรัฐอเมริกา) = Olaz (ประเทศเยอรมนี)

Olaz

ในประเทศส่วนใหญ่คุณจะเห็นผลิตภัณฑ์โอเลย์ทำการตลาดภายใต้ชื่อ โอเลย์ อย่างไรก็ตามในประเทศที่พูดภาษาเยอรมันรวมถึงในเนเธอร์แลนด์อิตาลีและเบลเยี่ยมแบรนด์ดังกล่าวจะเข้ามาแทน Olaz แทน และไม่มีชื่อเหล่านี้เป็นสิ่งที่ผู้ก่อตั้ง บริษัท Graham Wulff มีอยู่ในใจ เมื่อเขาสร้างเซรั่มสีชมพูแรกของแบรนด์เขาตั้งใจทำการตลาดภายใต้ชื่อ Oil of Olay

14 Vaseline (สหรัฐอเมริกา) = Vasenol (สเปน)

ขนาดจัมโบ้

ในหลายภาษาคำวาสลีนมีความหมายเหมือนกันมากกับปิโตรเลียมเจลลี่แม้ว่าจริงๆแล้วมันจะเป็นแบรนด์ก็ตาม อย่างไรก็ตามหากคุณถามใครบางคนในประเทศที่พูดภาษาสเปนหรือภาษาโปรตุเกสเพื่อหาอ่างวาสลีนพวกเขาอาจไม่รู้ว่าคุณกำลังขออะไรอยู่ นั่นเป็นเพราะในพื้นที่เหล่านี้ผลิตภัณฑ์ Unilever เรียกว่า Vasenol และ "Vaseline" เป็นเพียงผลิตภัณฑ์ทั่วไป

15 Good Humor (สหรัฐอเมริกา) = Wall's (สหราชอาณาจักร)

กำแพง

ทั่วโลกคุณสามารถจดจำ Heartbrand สาขาของ Unilever ได้อย่างง่ายดายด้วยโลโก้รูปหัวใจ อย่างไรก็ตามขึ้นอยู่กับชื่อของขนมหวานและคุณจะโชคไม่ดี แบรนด์นี้มีชื่อแตกต่างกันมากมายซึ่งค่อนข้างตรงไปตรงมาสงสัยว่าซีอีโอของพวกเขาจำได้ทั้งหมด ในสหรัฐอเมริกามันเป็นเรื่องตลกดี ในเอเชียกำแพงเมือง Kwality เป็น; ในโบลิเวียเป็นเบรสเลอร์; ในเม็กซิโกมันเป็น Holanda; ในอังกฤษมันเป็นกำแพง และในฟิลิปปินส์ก็คือ Selecta และเพื่อเรียนรู้เพิ่มเติมเกี่ยวกับโลโก้ที่เป็นที่รู้จักอื่น ๆ นี่คือข้อความลับ 30 ข้อความที่ซ่อนอยู่ในโลโก้ยอดนิยม

16 Dannon (สหรัฐอเมริกา) = Danone (ทุกที่)

Danone

แม้ว่า Dannon เป็นแบรนด์ที่คนอเมริกันรู้จัก แต่จริงๆแล้วมันไม่ได้เป็นชื่อดั้งเดิมของ บริษัท ผลิตภัณฑ์อาหารที่มีชื่อเสียงสำหรับโยเกิร์ตครีม ค่อนข้าง บริษัท ฝรั่งเศส Dannon เป็นที่รู้จักในฐานะ Danone สำหรับคนส่วนใหญ่ของโลก มันเป็นการตัดสินใจที่จะเรียกตัวเองว่า Danon ในอเมริกาเพื่อหลีกเลี่ยงความสับสนในการออกเสียง และเนื่องจากการออกเสียงเป็นเรื่องส่วนตัวเกินไปนี่คือ 30 คำที่ออกเสียงแตกต่างกันไปทั่วประเทศ

17 3 Musketeers (สหรัฐอเมริกา) = ทางช้างเผือก (ทุกที่)

อเมซอน

ขนมยุโรปทำให้เกิดความสับสน แม้ว่าช็อคโกแลตบาร์นี้เรียกว่าทางช้างเผือก แต่จริงๆแล้วมันคล้ายกับบาร์ 3 Musketeers - และสำหรับจุดประสงค์และจุดประสงค์ทั้งหมดทางช้างเผือกในสหราชอาณาจักรนั้นเทียบเท่ากับ 3 Musketeers bar ในสหรัฐอเมริกา

18 Exxon (สหรัฐอเมริกา) = Esso (ทุกที่)

Wikimedia Commons

แม้ว่าคนอเมริกันอาจรู้จัก Exxon เป็นชื่อหลักของปั๊มน้ำมัน แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่คนอื่น ๆ ในโลกเรียกว่า ทั่วโลกสถานีเติมน้ำมันนั้นจริง ๆ แล้วเรียกว่า Esso หรือ Mobil มันมีเฉพาะในอเมริกาเท่านั้นที่คุณจะเห็นสัญลักษณ์ของเอ็กซอนที่ใดก็ได้

19 Budweiser (อเมริกาเหนือ) = Bud (ยุโรป)

Wikimedia Commons

Budweiser Budvar และ Anheuser-Busch InBev มีข้อพิพาททางกฎหมายเกี่ยวกับสิทธิ์ในการใช้ชื่อ Budweiser มานานกว่าศตวรรษ ตามที่ตั้งไว้ บริษัท เดิมปัจจุบันถือครองสิทธิ์ของชื่อในยุโรปส่วนใหญ่ในขณะที่หลังมีสิทธิ์ในชื่อในอเมริกาเหนือ ด้วยเหตุนี้เบียร์บัดไวเซอร์ที่พบในอเมริกาเหนือจึงขายในยุโรปส่วนใหญ่เป็นบัดขณะที่บัดไวเซอร์ที่พบในยุโรปขายในอเมริกาเหนือเป็นเชกวาร์

20 เสมอ (สหรัฐอเมริกา) = Whisper (ญี่ปุ่น)

อเมซอน

แบรนด์ Always ไม่ได้ขายภายใต้ชื่อนั้นเสมอ แต่มันยังใช้ชื่อ Whisper, Lines, Orkid, Evax และ Ausonia ขึ้นอยู่กับว่าคุณอยู่ที่ไหนในโลกที่คุณซื้อผ้าอนามัย

21 Downy (สหรัฐอเมริกา) = Lenor (ยุโรป)

Ocado

แม้ว่า Downy พยายามทำให้ตัวเองเป็นที่รู้จักในชื่อชาวอเมริกันในตลาดยุโรปในช่วงปลายยุค 90 แต่มันก็พยายามอย่างรวดเร็วและท้ายที่สุดก็เลือกที่จะใช้ชื่อ Lenor ต่อไป เนื่องจาก Lenor เป็นชื่อที่รู้จักกันดีในการทำความสะอาดเวชภัณฑ์ในยุโรปมันจึงเหมาะสมกว่าสำหรับแบรนด์ที่จะรักษาชื่อไว้ในทวีปในขณะที่ยังคงความพยายามอย่างต่อเนื่องในประเทศสหรัฐอเมริกา

22 Hellmann's (สหรัฐอเมริกา) = Best Foods (Asia)

วอลมาร์

Hellmann's และ Best Foods เป็นชื่อที่แตกต่างกันสำหรับมายองเนสเดียวกัน ในส่วนของสหรัฐอเมริกาสหราชอาณาจักรละตินอเมริกายุโรปออสเตรเลียตะวันออกกลางแคนาดาและแอฟริกาใต้คุณจะพบ Hellmann บนชั้นวางซุปเปอร์มาร์เก็ต ในเอเชียออสเตรเลียนิวซีแลนด์และส่วนอื่น ๆ ของสหรัฐอเมริกาคุณจะพบอาหารที่ดีที่สุดในทางเดินเครื่องปรุงรส และสำหรับเคล็ดลับการช็อปปิ้งอาหารที่จะช่วยให้คุณประหยัดเงินนี่คือข้อผิดพลาดในการช็อปปิ้ง 15 รายการที่ฆ่ากระเป๋าเงินของคุณ

23 Kraft Mac & Cheese (สหรัฐอเมริกา) = Kraft Dinner (แคนาดา)

วอลมาร์

กาลครั้งหนึ่ง Kraft Mac & Cheese ถูกเรียกว่า Kraft Dinner ทั่วโลก อย่างไรก็ตามแม็คง่าย ๆ ก็แบรนใหม่และกลายเป็น Kraft Mac & Cheese ในอเมริกาและ Cheesy Pasta ในสหราชอาณาจักรแม้ว่ามันจะยังคงเป็น Kraft Dinner ในแคนาดา

24 Dr. Oetker (สหรัฐอเมริกา) = Cameo (อิตาลี)

อเมซอน

เหตุผลที่ดร. Oetker เดินทางโดย Cameo ในอิตาลีนั้นค่อนข้างเรียบง่ายจริงๆ ไม่กี่สิบปีหลังจากที่แบรนด์ขยายเข้ามาในประเทศก็ตัดสินใจว่ามันต้องการชื่ออิตาลีมากขึ้นที่ง่ายกว่าการรีดลิ้นและทำให้เกิดจี้

25 Diet Coke (United States) = Coca-Cola Light ("บางประเทศ")

คาร์ฟูร์

ในหลาย ๆ แห่งนอกสหรัฐอเมริกาคุณต้องสั่ง Coca-Cola Light หากคุณต้องการ Diet Coke เมื่อ บริษัท อธิบายบนเว็บไซต์ของพวกเขาจึงตัดสินใจเปลี่ยนแปลงเล็กน้อยเมื่อรู้ว่า "ในบางประเทศคำว่า 'อาหาร' ไม่ได้ใช้เพื่ออธิบายอาหารและเครื่องดื่มที่มีแคลอรีต่ำ"

26 Starburst (สหรัฐอเมริกา) = Opal Fruits (สหราชอาณาจักร)

Wikimedia Commons

เมื่อ Starbursts ถูกสร้างขึ้นครั้งแรกในสหราชอาณาจักรในปี 1960 พวกเขาถูกขายภายใต้ชื่อ Opal Fruits เมื่อขนมถูกส่งไปยังสหรัฐอเมริกาในปี 1967 เปลี่ยนชื่อเป็น Starburst และยังคงเป็นโอปอลฟรุตในสหราชอาณาจักรและไอร์แลนด์จนถึงปี 1998 เมื่อ บริษัท ตัดสินใจที่จะให้ขนมฉ่ำชื่อเดียวทั่วโลก และอย่างที่คุณรู้แล้วชื่อ Starbursts ชนะ

27 Toyota Highlander (สหรัฐอเมริกา) = Toyota Kluger (ญี่ปุ่น)

โตโยต้า

Toyota Highlander ไม่ได้เรียกว่า Toyota Highlander ในออสเตรเลียและญี่ปุ่น เนื่องจาก Hyundai Highlander มีอยู่แล้วในประเทศเหล่านี้รถ SUV แบบครอสโอเวอร์จึงถูกขนานนาม Toyota Kluger ซึ่งตั้งชื่อตามคำภาษาเยอรมันว่าฉลาดหรือฉลาด และสำหรับข้อเท็จจริงที่สนุกสนานมากขึ้นเกี่ยวกับ บริษัท ชื่อเล่นนี่คือ 25 อันดับแรกชื่อเฮฮาสำหรับแบรนด์ที่คุณชื่นชอบ